MASCARADOS OU FANTASIADOS

 

Extrato da ARS Quatuor Coronatorum Vol. 3 Pt. 1 de 1889
Pesquisa elaborada pelo irmão W. Simpson
lida na Loja Quatuor Coronati nº 2076 em Londres 
Traduzido por Philipus Valentim

 

A

 

ntigas cerimônias e costumes estão desaparecendo. Alguns deles ainda persistem em locais remotos, e os estudiosos do folclore prestam um bom serviço ao coletar relatos de tais coisas antes que elas desapareçam completamente. Este exemplo é digno de imitação por estudantes da Maçonaria, onde quer que exista qualquer costume ou cerimônia ainda vigente da qual haja a chance de derivar o menor toque de luz sobre nosso ritual. De acordo com isso, proponho apresentar um relato das performances dos “Mummers ou Guisers[1] antes que se tornem extintos.

Tive a vantagem de ter visto esses atores rústicos e, embora tenha sido há muito tempo, o drama simples que foi encenado ainda está fresco em minha memória. Na Escócia, eles eram geralmente chamados de "Galawshins[2]", uma palavra que nunca ouvi ser explicada. A performance era realizada por meninos e, por esse meio, eles conseguiam arrecadar alguns trocados para os feriados de Ano Novo. Na Inglaterra, era feito logo antes do Natal com o mesmo propósito. Os meninos faziam chapéus de papel e outros artigos de fantasia; os dois atores principais portavam espadas de madeira.

Lembro-me da excitação infantil quando o barulho de passos à porta, acompanhado por um murmúrio de muitas vozes, anunciava que os Galawshins haviam chegado. Se recebessem permissão para atuar (o que nem sempre era concedido) o primeiro ator entrava. O chão da cozinha tornava-se o palco, e o lado de fora da porta servia como os "bastidores". Brandindo sua espada de madeira, ele começava:

"Aqui venho eu, Galawshins, Galawshins é meu nome. Com uma espada e pistola ao meu lado, espero vencer o jogo."[3]

Após mais algumas rimas desse tipo, o ator número dois entra e desafia Galawshins, dizendo-lhe:

 

"O jogo, senhor, o jogo, senhor, não está em seu poder, Vou cortá-lo em pedaços em menos de meia hora."

Este estilo audaz de fala evidentemente significa luta, que é realizada com as espadas de madeira; Galawshins mata seu oponente, que cai morto ao chão. O vencedor então pede um médico; um dos atores entra e se anuncia da seguinte forma:

"Aqui venho eu, Dr. Brown, o melhor médico da cidade."

A isto ele acrescenta um palavreado rimado sobre as várias doenças que pode curar. Entre elas, ele pode transformar uma velha de setenta anos em uma menina de dezessete. Pergunta-se a ele se pode curar um homem morto, e ele imediatamente declara sua habilidade em fazê-lo por meio de sua habilidade maravilhosa, e seu honorário será uma garrafa de vinho e £10. O acordo é feito, e o médico produz um frasco que segura sob o nariz do homem morto, que salta de pé; e eles cantam:

"Uma vez eu estive morto, mas agora estou vivo; Abençoado seja o médico que me fez reviver. Todos daremos as mãos, nunca mais lutaremos, Seremos tão bons irmãos quanto éramos antes."

Isso encerra a peça, e uma coleta é feita, após a qual o grupo se retira e repete a performance em outras casas.

A parte deste drama simples que interessará aos Maçons (os "Craftsmen") não precisa ser apontada. O enredo da peça — se é que se pode chamar de enredo — dificilmente teria se originado na classe à qual os atores pertencem. Isso se torna ainda mais evidente quando descobrimos que a peça é conhecida e encenada em quase toda a Inglaterra e Escócia onde era muito comum. Também era conhecida no lado leste do país[4], e me disseram há apenas algumas semanas que costumava ser encenada até o norte, em Moray Shire. O Irmão Macbean gentilmente obteve para mim cópias do drama como é encenado em algumas partes da Inglaterra, e estas mostram que era conhecido no Norte e Sul de Gales, Staffordshire, Worcester e até o sul, em Hampshire.

O "livreto" da versão inglesa é mais completo que o escocês; outros personagens são introduzidos, sendo o herói São Jorge; no sul de Gales, Oliver Cromwell é introduzido, transformando-se no "cavalheiro de preto", o que apontaria para uma data em que os sentimentos cavalarianos estavam em ascendência. Na peça de Worcester, "Bold Bonaparte" é morto por São Jorge, mostrando mudanças de um período muito tardio. Em algumas partes da Escócia, Sir William Wallace é o herói e, em oposição direta aos dados históricos, ele mata Monteith, um nome execrado na Escócia como o traidor de Wallace. Na maioria das versões inglesas, Belzebu aparece e, como ele era um personagem favorito nas antigas peças de mistério, sua introdução tenderia a provar que ela é tão antiga quanto os tempos medievais. Em uma, São Jorge mata um Cavaleiro Turco; em outra, é o Príncipe Negro de Marrocos. Se assumirmos que a peça encenada pelos Mummers é antiga, esta última versão provavelmente está mais próxima de sua forma primitiva.

Embora os personagens variem e as palavras difiram amplamente, aqui e ali alguns dos versos nas peças inglesas são quase palavra por palavra iguais aos escoceses, mostrando que é, na realidade, a mesma peça. Mas essa identidade é ainda mais evidente pelo "enredo": a parte essencial é a mesma em cada uma. O Médico aparece nelas e desempenha seu papel.

Seria, sem dúvida, interessante ler e comparar todas as versões desta peça, mas muitas possivelmente já são familiares; e como as versões são numerosas, teriam ocupado muito espaço; por isso, dei apenas um mero esboço do assunto, que pode ser considerado um pequeno adendo à "Adoração da Morte". Não se pretende aqui supor que este drama lance luz sobre a Lenda Hirâmica. Ele apenas adiciona outra ilustração àquelas já dadas em meu trabalho anterior. Os estudantes maçônicos pareciam — e não há muito tempo — pensar que havia apenas os Mistérios de Elêusis para buscar ilustrações de ritos aliados aos nossos; agora o campo de estudo nesta direção ampliou-se, e a presente contribuição, embora apenas um fragmento, pode valer a pena ser preservada antes que os Guisers e Galawshins finalmente desapareçam, o que entendo estar acontecendo rapidamente.

Clique aqui para acessar ao PDF.



[1] N.T.: Termo utilizado originalmente no artigo. A tradução do título será somente visual, enquanto o termo original será preservado no corpo do texto.

[2] Este é o nome pelo qual sempre foram chamados em Glasgow. Como seria algo parecido com a pronúncia escocesa de Gálatas. Sempre achei que as palavras fossem as mesmas.

[3] N.T.: Neste contexto, em inglês, “name” rimaria com “game”.

[4] Sir Walter Scott convidou os guisers de Ashestiel e Abbotsford para se apresentarem diante de sua família na época do Ano Novo.


Um pouco sobre William Simpson

O Irmão William Simpson, nasceu em 1823 e foi Membro do Real Instituto de Pintores em Cores de Aquarela, Membro Honorário do Real Instituto de Arquitetos Britânicos, Membro da Real Sociedade Geográfica e Membro da Real Sociedade Asiática. Foi iniciado em 1871 na Loja Marquis of Dalhousie, nº 1159, em Londres.

Ele foi o autor de "A Campanha na Crimeia" (The Campaign in the Crimea), em 2 volumes ilustrados; "Índia, Antiga e Moderna" (India, Ancient and Modern), ilustrado; "Encontrando o Sol, uma Jornada ao Redor do Mundo" (Meeting the Sun, a Journey round the World); "Cerimônias Arkite no Himalaia" (Arkite Ceremonies in the Himalayas); "Anotações de um Artista na Abissínia" (An Artist's Jottings in Abyssinia); além de numerosos artigos sobre temas arqueológicos comunicados às sociedades acadêmicas.

Comentários

Postagens mais visitadas